Історія Церкви
Консультації Мартіна Гарріса з науковцями


“Консультації Мартіна Гарріса з науковцями”, Теми з історії Церкви

“Консультації Мартіна Гарріса з науковцями”

Консультації Мартіна Гарріса з науковцями

У лютому 1828 року Мартін Гарріс поїхав до Нью-Йорка з деякими переписаними ієрогліфами з пластин Книги Мормона, маючи намір показати їх науковцям в кількох найпрестижніших закладах вищої освіти Сполучених Штатів.1 Гарріс розповідав історію про цю подорож багато разів протягом свого життя, часто під час інтерв’ю, коли люди хотіли дізнатися про його ранній досвід у Церкві. Чарльз Ентон, один із професорів, з якими зустрічався Гарріс, також залишив записи про свою зустріч із Гаррісом, підтверджуючи, що зустріч справді відбулася. Але розбіжності між цими розповідями про ту зустріч залишають без відповіді деякі питання про подорож.

Зображення
Портрет Мартіна Гарріса

Мартін Гарріс, художник Льюіс А. Рамсі.

Мотивація Гарріса

Наприклад, у джерелах вказано кілька можливих мотивів для тієї поїздки. У деяких розповідях робилося припущення, що Господь наказав Гаррісу здійснити цю подорож, тоді як у інших вказувалося, що ідея походила від Джозефа Сміта чи самого Гарріса.2 Можливо, Гарріс сподівався, що підтвердження вчених задовольнить його дружину Люсі, яка все більш скептично ставилася до цього проєкту з перекладу, або допоможе йому самому відчути більшу впевненість перед прийняттям остаточного рішення допомагати у фінансуванні перекладу. В інших джерелах робилося припущення, що Гарріс сподівався отримати пораду вчених, як підійти до самого перекладу.

Консультації вчених

Під час подорожі Мартіна Гарріса ані Джозеф Сміт, ані Гарріс, схоже, не мали знання про мову, якою було написано текст на пластинах. Згідно з пізнішою розповіддю Джозефа, ангел, який передав йому пластини, зазначив, що це стародавній американський літопис. Замість того щоб знайти вченого, який знав би єгипетську мову (Джозеф лише пізніше дізнався, що мова, якою було написано текст на пластинах, називається “реформованою єгипетською”), цілком можливо, що Гарріс звернувся за порадою до вчених, які зналися на американських старожитностях3.

Прямуючи до Нью-Йорка, він зупинився в Олбані, штат Нью-Йорк, щоб відвідати Лютера Бредіша, людину, яка багато подорожувала і мала родинні та особисті зв’язки в Пальмірі. Гарріс, очевидно, дізнався думку Бредіша про те, до кого слід звернутися, щоб зʼясувати питання, які стосувалися перекладу. Потім він попрямував до Нью-Йорка, щоб зустрітися з Семʼюелем Л. Мітчіллом, лінгвістом і провідним дослідником давньоамериканської культури.4 Гарріс також відвідав Чарльза Ентона, молодого професора граматики та лінгвістики в Колумбійському коледжі в Нью-Йорку. Ентон добре знав грецьку та латинську мови і також збирав для публікації розповіді американських індіанців та дуже хотів ретельно розглянути документ, який Гарріс приніс йому5.

Зустріч з Чарльзом Ентоном

За словами Гарріса, Чарльз Ентон дослідив ієрогліфи і підготував підписану заяву, в якій підтверджував, що вони є автентичними, але розірвав її, коли дізнався, як саме Джозеф Сміт отримав пластини. Ентон запропонував Гаррісу принести йому самі пластини, але Гарріс відмовився, додавши, що частина пластин була запечатана. Ентон відповів: “Я не можу читати запечатану книгу”. У пізніших заявах Ентон заперечував, що підтвердив автентичність тих ієрогліфів, і переконував, що він просто порадив Гаррісу не інвестувати в переклад і публікацію. Він також зазначав, що Гарріс показав йому лише скопійовані ієрогліфи, тоді як Гарріс у деяких своїх розповідях говорив, що він приніс також і зразок перекладу стародавніх писань, зроблений Джозефом Смітом .

Зображення
портрет Чарльза Ентона

Портрет Чарльза Ентона.

Результат подорожі

Попри те, що відбувалося під час зустрічі Гарріса з Ентоном, Гарріс повернувся більш переконаним, ніж раніше, в тому, що пластини та ієрогліфи були автентичними, і він охоче віддавав свій час та енергію, підтримуючи Джозефа Сміта. Пізніше він і Джозеф говорили про візит до Ентона як про виконання пророцтва Ісаї (яке також згадується в самій Книзі Мормона) щодо слів “запечатаної книжки, що дають її тому, хто вміє читати, та кажуть: Читай-но оце, та відказує той: “Не можу, — вона ж запечатана” (Ісая 29:11).

Пов’язані теми: Переклад Книги Мормона

Примітки

  1. Хоча й збереглися кілька переписаних ієрогліфів з Книги Мормона, датовані періодом життя Джозефа Сміта, вчені загалом погоджуються, що це не та оригінальна “копія для Ентона”, яку Мартін Гарріс привіз до Нью-Йорка (див. “Додаток 2: Копії ієрогліфів Книги Мормона, Вступ”, josephsmithpapers.org.

  2. У найпершій із записаних розповідей про цю подорож, яка міститься в історії Джозефа Сміта, виданій у 1832 р., говориться, що Гарріс сказав Джозефу Сміту: “Господь показав йому, що він має поїхати до Нью-Йорка з деякими ієрогліфами” (History, circa Summer 1832, 5, josephsmithpapers.org). Див. також Oliver Cowdery, “Letter IV”, Messenger and Advocate, vol. 1, no. 5 (February 1835), 80; History, 1838–1856, Volume A-1 [23 December 1805–30 August 1834], 9, josephsmithpapers.org.

  3. Michael Hubbard MacKay and Gerrit J. Dirkmaat, From Darkness unto Light: Joseph Smith’s Translation and Publication of the Book of Mormon (Provo, Utah: Brigham Young University, Religious Studies Center, 2015), 42–43.

  4. Stanley B. Kimball, “The Anthon Transcript: People, Primary Sources, and Problems”, BYU Studies, vol. 10, no. 3 (Spring 1970), 332–34.

  5. MacKay and Dirkmaat, From Darkness unto Light, 49–51.